着层棉絮。我攥着掌心的麻编小袋站在石阶上,袋里的红麻籽硌着指腹,是昨夜科克来的信使塞给我的——“女工们说,这籽埋在土里能长出带刺的藤蔓,专缠恶人脚腕”。老弗林替我掸去肩头的霜花,他袖口的麻线纽扣磨得亮,针脚里嵌着去年秋收时的麦壳,“雷肯别家的三兄弟在议事厅摔了第三次杯子了,布伦丹少爷的指关节都打红了”。 推开议事厅的橡木大门时,浓烈的威士忌味混着雪茄烟扑面而来,像被暴雨打湿的煤堆散的气息。布伦丹正背对着门站在壁炉前,火钳被他攥得咯吱响,铸铁炉壁上,他的影子被火光拉得扭曲,倒像头困在笼子里的熊。科林坐在长桌末端,鼻梁上架着的银边眼镜滑到鼻尖,手里的羊皮纸被指腹磨得起了毛边,上面“继承权转让书”几个字被墨汁晕开,像滴在麻布上的血渍。芬恩斜倚在窗台,指尖转着支乌木钢笔,窗台上那盆风信...
巽风吹山岳 巽风吹来气太和 巽风吹过乾